7 ОШИБОК В ПРОИЗНОШЕНИИ НАЗВАНИЙ БРЕНДОВ В РОССИИ
1. NIKE
Правильное произношение: [найки].
Название бренда происходит от имени богини победы Ники и в оригинале звучит «Найки». Именно так его произносят в Соединенных Штатах. Однако незнание данного факта с одной стороны, и правила чтения английского слова «nike» с другой стороны, привели к широкому распространению в Европе в целом и в России в частности неправильной транскрипции «Найк». Неправильное в сущности название не только прижилось и закрепилось, но и используется в названии официального представителя компании в России.
2. Lamborghini
Правильное произношение: [ламборгини].
Согласно правилам чтения в итальянском языке, если после g стоит h, то оно читается как «Г». Однако в России настолько распространено неверное произношение «Ламборджини», что даже система автопоиска Google выдает именно его.
3. Hyundai
Правильное произношение: [хёндэ́].
В переводе с корейского Hyundai означает «современность». В российской рекламе название деликатно стараются не произносить, ограничиваясь лишь англоязычным написанием, хотя на официальном сайте компании используется написание Хёндэ.
В народе же корейского автопроизводителя именуют и «Хёндай», и «Хюндай», и даже «Хундай».
4. BMW
Правильное произношение: [бэ-эм-вэ].
Некоторые борцы за правильное называние всего и вся уверяют, что нужно говорить «Би-Эм-Дабл-Ю».
Не нужно, потому что «Бэ-Эм-Вэ» — это абсолютно адекватное произношение для BMW, немецкого автомобилестроителя, чье название, как известно, произошло, сократившись от Bayerische Motoren Werke. В немецком языке буквы, вошедшие в бренднейм, называются именно так, и W - это "Вэ".
5. Xerox
Правильное произношение: [зиэрокс].
В Штатах начальную букву "X" всегда читают как "З". «Зена — королева воинов» тоже, кстати, пишется Xena. Но в России с самого первого копировального аппарата Xerox называли именно ксероксом, и сейчас никто уже не поймет, о чем идет речь, если услышит «зиэрокс».
6. Samsung
Правильное произношение: [самсон].
Samsung произносят в России произносят, как «Самсунг», но более правильно «САмсон», с ударением на первом слоге, что в переводе означает «три звезды».
7. Mitsubishi
Правильное произношение: [мицубиси].
Российское представительство японского автомобилестроителя Mitsubishi в своей последней кампании сделало акцент на варианте «Митсубиши». Предпоследний звук в японском языке в действительности читается как нечто среднее между «с» и «ш», но ближе к «с», чем к «ш», поэтому подавляющее большинство японистов и переводчиков с японского языка продолжают настаивать на «Мицубиси».
1. NIKE
Правильное произношение: [найки].
Название бренда происходит от имени богини победы Ники и в оригинале звучит «Найки». Именно так его произносят в Соединенных Штатах. Однако незнание данного факта с одной стороны, и правила чтения английского слова «nike» с другой стороны, привели к широкому распространению в Европе в целом и в России в частности неправильной транскрипции «Найк». Неправильное в сущности название не только прижилось и закрепилось, но и используется в названии официального представителя компании в России.
2. Lamborghini
Правильное произношение: [ламборгини].
Согласно правилам чтения в итальянском языке, если после g стоит h, то оно читается как «Г». Однако в России настолько распространено неверное произношение «Ламборджини», что даже система автопоиска Google выдает именно его.
3. Hyundai
Правильное произношение: [хёндэ́].
В переводе с корейского Hyundai означает «современность». В российской рекламе название деликатно стараются не произносить, ограничиваясь лишь англоязычным написанием, хотя на официальном сайте компании используется написание Хёндэ.
В народе же корейского автопроизводителя именуют и «Хёндай», и «Хюндай», и даже «Хундай».
4. BMW
Правильное произношение: [бэ-эм-вэ].
Некоторые борцы за правильное называние всего и вся уверяют, что нужно говорить «Би-Эм-Дабл-Ю».
Не нужно, потому что «Бэ-Эм-Вэ» — это абсолютно адекватное произношение для BMW, немецкого автомобилестроителя, чье название, как известно, произошло, сократившись от Bayerische Motoren Werke. В немецком языке буквы, вошедшие в бренднейм, называются именно так, и W - это "Вэ".
5. Xerox
Правильное произношение: [зиэрокс].
В Штатах начальную букву "X" всегда читают как "З". «Зена — королева воинов» тоже, кстати, пишется Xena. Но в России с самого первого копировального аппарата Xerox называли именно ксероксом, и сейчас никто уже не поймет, о чем идет речь, если услышит «зиэрокс».
6. Samsung
Правильное произношение: [самсон].
Samsung произносят в России произносят, как «Самсунг», но более правильно «САмсон», с ударением на первом слоге, что в переводе означает «три звезды».
7. Mitsubishi
Правильное произношение: [мицубиси].
Российское представительство японского автомобилестроителя Mitsubishi в своей последней кампании сделало акцент на варианте «Митсубиши». Предпоследний звук в японском языке в действительности читается как нечто среднее между «с» и «ш», но ближе к «с», чем к «ш», поэтому подавляющее большинство японистов и переводчиков с японского языка продолжают настаивать на «Мицубиси».